Con giàu một bó, con khó một nén

Direct English translation

A rich child gives a bundle, a poor child gives a small offering.

Equivalent English version

It's the thought that counts

Giải thích tiếng Việt
Con cái khá giả thì có thể lo việc cúng lễ nhiều, con cái nghèo khó thì chỉ ít hơn, nhưng điều quan trọng vẫn tấm lòng thành kính đối với cha mẹ. Câu này dùng để nhấn mạnh rằng sự hiếu thảo không nên đo bằng của cải hay lễ vật nhiều ít.
English explanation
A wealthy child may offer more in worship, while a poor child offers less, but what matters is sincere devotion to one's parents. It is used to stress that filial piety should not be measured by wealth or the size of the offering.